תרדום של שיר הנה ידי לא רועדות מעט ולדימיר ויסוצקי

Владимир Высоцкий / Ну вот, исчезла дрожь в руках

 

Ну вот, исчезла дрожь в руках,
Теперь – наверх!
Ну вот, сорвался в пропасть страх –
Навек, навек.
Для остановки нет причин –
Иду, скользя,
И в мире нет таких вершин,
Что взять нельзя.

 

Среди нехоженых путей
Один – пусть мой.
Среди невзятых рубежей
Один – за мной.
А имена тех, кто здесь лег,
Снега таят.
Среди непройденных дорог
Одна – моя.

 

Здесь голубым сияньем льдов
Весь склон облит,
И тайну чьих-нибудь следов
Гранит хранит,
И я гляжу в свою мечту
Поверх голов,
И свято верю в чистоту
Снегов и слов.

 

И пусть пройдет немалый срок –
Мне не забыть,
Как здесь сомнения я смог
В себе убить.
В тот день шептала мне вода:
"Удач всегда…"
А день… какой был день тогда?
Ах да – среда!

ולדימיר ויסוצקי / הנה, ידיי לא רועדות

 

הנה, ידיי לא רועדות
עכשיו – אמריא!
אל התהום נפלו פחדיי-
לעולמים.
לעצירה אין שום סיבה –
אלך, אגלוש,
עוד לא נוצרה אותה פסגה
שלא אכבוש. 

 

יש בדרכים הלא סלולות
אחת – רק לי.
יש ברמות לא מושגות
אחת שלי.
שמות של אלה שנפלו,
כאן בשלגים.
בין הדרכים הנסתרות
אחת – שלי.

 

כאן מדרונים שטופים באור 
שלגים כחול.
סוד צעדים לא מוכרים
גרניט יכלול.
אל חלומי אני מביט
מעל ראשים
ומאמין בטהרת
שלגי שירים.

 

שיחלוף הזמן אני –
אזכור לעד,
איך כאן על הספק שבי
שלחתי יד.
ואז לחש לי הנהר
"מזל, תמיד…"
אה…איזה….איזה יום היה?
כן, רביעי!

Music in this video:

Song Горная лирическая

Artist Vladimir Vysotsky   Album Высоцкий в Париже
Licensed to YouTube by The Orchard Music (on behalf of Mezhdunarodnaya Kniga Musica), and 1 Music Rights Societies

מוזיקה בסרטון:

שיר – שיר הרים לירי

זמר – ולדימור ויסוצקי  אלבום – ויסוצקי בפריז

זכויות יוצרים ביוטיוב   The Orchard Music (on behalf of Mezhdunarodnaya Kniga Musica), and 1 Music Rights Societies

 

חוסר אונים 

חוסר אונים
מבריח כינים
שם בפיאות מילים
מנקה פרורים
מתקין תלאים על כל החורים
מותח פנים
משמיד תולעים
מחזק שרירים
גם מבחוץ וגם מבפנים
והרבה פעמים
מחוסר אונים
נהיים ממש אבל ממש חזקים…

השעה מתאחרת

Янкале Ротблит/ Снова близится вечер

 

Снова близится вечер

Тихий и непростой.

Меч ложится на плечи:

Кто со мной, тот герой.

Только без толку речи

В нашем царстве теней.

Снова близится вечер,

Хочешь ты или нет.

 

Снова близится вечер.

Жухнут розы в садах.

И скитается вечно,

Избегая суда,

Мудрость где-то далече,

Ускользая в пески.

Снова близится вечер,

Так ускорим шаги.

 

Снова близится вечер.

Ты назад не гляди.

Мы с тобой человечки

На развилке пути.

Свиток сдан и помечен,

Весть гонцы понесут.

Снова близится вечер.

Скоро гости уйдут.

 

Путь иной нам намечен.

Есть ещё один шанс.

Снова близится вечер.

Нужно выйти сейчас.

 

Снова близится вечер,

Так чего нам желать.

Звон цепей – наша вечность.

Этот жар не унять.

Крик тоски бесконечен,

Рвутся души навзрыд.

Снова близится вечер

Кто нам путь озарит?

 

Снова близится вечер.

Нам пора поспешить.

Кто в любви был замечен,

Тот не сможет забыть.

Кто не будет беспечен – 

Сможет сердце открыть.

Снова близится вечер.

Миру новому быть!

 

Путь иной нам намечен.

Есть ещё один шанс.

Снова близится вечер.

Нужно выйти сейчас.

 

Снова близится вечер.

Замыкается круг.

Время мчится навстречу.

Права нет на испуг.

Рабство мы не излечим,

Но клеймо изведём.

Снова близится вечер.

Дай мне руку, идём

 

Путь иной нам намечен.

Есть ещё один шанс.

Снова близится вечер.

Нужно выйти сейчас.

 

Снова близится вечер.

В звоне колоколов

Колесницей иссечен

Серой тени остов.

Хеппиэнд обеспечен?

Нам с тобой не решить.

Снова близится вечер.

Мне бы только дожить.

 

*Из первого альбома группы "Задний двор"

Перевод с иврита: Ира Илан

יענקלה רוטבליט / השעה מתאחרת*

 

השעה מתאחרת
לבנה ערמומית
חרב על צוואר הערב
מי עכשיו נגד מי
כל מלה מיותרת
הדרכים אפלות
השעה מתאחרת
תגיד כן, תגיד לא

 

השעה מתאחרת
משחירים הוורדים
כגנב במחתרת
החומק מעדים
הבינה מסתתרת
החולות נודדים
השעה מתאחרת
בוא נרחיב צעדים

 

השעה מתאחרת
אל תביט לאחור
בחילוף המשמרת
בנקודת אל-חזור
נמסרה האיגרת
ויצאו השליחים
השעה מתאחרת
מתפזרים האורחים

 

אם יש דרך אחרת
שניתן לנסות
השעה מתאחרת
בא הזמן לעשות

 

השעה מתאחרת
מה נותר לבקש
עוד חוליה בשרשרת
אש אוחזת באש
זעקה מיוסרת
את הנפש תרעיד
השעה מתאחרת
לאן פנינו, תגיד

 

השעה מתאחרת
וצריך למהר
אהבה מאוחרת
אם בלב תתעורר
זו הבלתי חוזרת
בידיך ניתנה
השעה מתאחרת
הזדמנות אחרונה

 

אם יש דרך אחרת
שניתן לנסות
השעה מתאחרת
בא הזמן לעשות

 

השעה מתאחרת
אין עוד פנאי להסס
ההיסטוריה חוזרת
מייחלת לנס
השפחה מתאפרת
והעבד מולך
השעה מתאחרת
תן לי יד ונלך

 

אם יש דרך אחרת
שניתן לנסות
השעה מתאחרת
בא הזמן לעשות

 

השעה מתאחרת
פעמון מצלצל
לאן היא דוהרת
במרכבת הצל
מה יהיה סוף הסרט
באמת לא חשוב
השעה מתאחרת
האם אראה אותה שוב?

 

*מתוך האלבום הראשון  של "החצר האחורית"

תרגום לרוסית: אירה אילן

Слова: Янкале Ротблит

Музыка: Томер Йосеф

Продюсер: "Задний двор"

Томер Йосеф: вокал, ударные, перкуссия
Итамар Циглер: вокал, бас, гитара, перкуссия
Геди Ронен: вокал, клавиши

מילים: יענק'לה רוטבליט

לחן:תומר יוסף

הפקה עיבוד וביצוע: החצר האחורית

תומר יוסף: שירה, תופים, כלי הקשה

איתמר ציגלר: שירה , באס, גיטרות, כלי הקשה

גֶדי רונן: שירה, קלידים

מהרגע הראשון ששמעתי את "החצר האחורית" הרגשתי שהשירה פועמת בי ושאני חייבת לנסות. לא ידעתי ממה להתחיל. אז פשוט התחלתי. עדיין לא מאמינה שמצאתי מספיק חרוזים ל"מתאחרת"… לא פשוט. רוסית – שפה קשה… מעניין אם מישהו ירצה היפעם לשיר את זה ברוסית…. הלוואי…

לאוניד פדורוב: משהו גבוה

Леонид Фёдоров / Что-нибудь такое

 

Голову рукою обернуть –
Нет тебе покоя.
Там тебе чего-то не найти,
Что-то не вернуть,
Здесь тебе никак не обмануть
Что-нибудь такое
А-а-а, а-а, где-нибудь

 

 Все б тебе бродить по городам,

Лето золотое.
Там тебе не вспомнить, не забыть
Что не знаешь сам.
Здесь тебе никак не победить
Что-нибудь такое
А-а-а, а-а, Где-то там

 

Текст песни из альбома  ЗИМЫ НЕ БУДЕТ, 

группa Аукцыон

Перевод: Ира Илан ©Elan Project

לאוניד פדורוב / משהו גבוה

 

יד ימינך תחת ראשך —

ואין לך מרגוע.

הישם לא תמצא דבר

ולא תחזיר לך.

כאן לא תעבוד על אף אדם

אם משהו גבוה

אהההה, הישם

 

בערי תבל מזהיב הקיץ,

וקורא לברוח.

הישם לא תשכח דבר

ולא תזכור לך.

כאן לא תנצח אף אדם

אם משהו גבוה

הההההה הישם

 

טקסט משירי האלבום "לא יבוא החורב"

להקת "אוקציון"

תרגום: אירה אילן © Elan Project

Experimental Cinema

"ЧТО-НИБУДЬ ТАКОЕ"

2000, 16 мм, ч/б

клип группы "АукцЫон"

Леонид Фёдоров

режиссер Дмитрий Фролов

монтаж Алексей Ананьев

Новые фильмы и клипы экспериментального плана будут публиковаться здесь 

Experimental Cinema

"הישם"

2000, 16 ממ', שחור/לבן

קליפ של להקת אוקציון

לאוניד פדורוב

במאי דמיטרי פרולוב

עריכה אלקסי אנניב

סרטים וקליפים ניסיוניים אחרים ניתן לראות כאן

ישראקמפוס – ספר המחנה 2010 – זמן

ספר 2010 הוא הראשון שיצרתי והפקתי עבור מחנה קיץ ישראקמפוס. 

הנושא שלו היה "זמן" והתבקש לי להפוך אותו ליומן, שניתן להוסיף לו גם דפים נוספים ובכך להשתמש בו בצורה כמה שיותר יצירתית.

לקח הרבה זמן למצוא בית מלאכה שיסכים ליצור מהדורה מצומצמת של כריכות והגענו עד בני-ברק כדי לייצר אותן.

רבקה וינוקור, חברה ושותפה יקרה להרבה פרויקטים שלי, עיצבה את הכריכה ואת הדפים הפנימיים ועשתה עימוד לטקסטים.

השלב של בחירת הטקסטים נעשה בשיתוף פעולה עם נטשה זיצר, הרכזת הפדגוגית של המחנה. 

עריכה לשונית לראשונה ולצערי הרב לאחרונה התבצעה על ידי חברה אחרת – לאה אשורוב ז"ל. עוד לא פגשתי איש או אישה המסוגלים במהירות ובדיוק כזה לבצע עריכה בשתי שפות כולל פרטים קטנים ביותר… זוכרת אותה ואוהבת אותה. שיהיה זכרה ברוך.

בזכות ההכנות להוצאת הספר ניסיתי את עצמי בתרגומים של שירה בשתי השפות, אומנם קטנים ופשוטים יחסית.

מה שחשוב – הספר הזה לא נמכר בשום מקום, לא הופק למטרות רווח. בעצם הוא מחליף את הA4 המצולמים שנוהגים להביא לפעולות בחינוך בלתי פורמאלי. ובעצם דווקא הספר הזה הכי קרוב להם בפורמט. אבל עם הרבה מחשבה והקעה שלי ושל כל הצוות שעבד עליו. 

לאה גולדברג: טבעות עשן

Дымные кольца / Лея Гольдберг

 

Тени дымных колец всплывают

По стене к лёгкой неге штор.

Удивлённно часы встречают

Мой внезапно притихший взор.

 

В изумлении стрелки взмыли:

“Та ли? Ты ли? – немой вопрос,

Что грозилась зубами гнилыми

Грызть грядущую стену слёз?”

 

Тишина, словно кошка, случайно

Забрела и, уснув наконец,

Осеняет улыбкой печальной

С высоты своих дымных колец.

 

Из сборника “Кольца дыма”

 

"Кольца дыма" – первый сборник стихов Леи Гольдберг, изданный в 1935 году, сразу после её репатриации.

Перевод: Ира Илан ©Elan Project

טַבְּעוֹת עָשָׁן / לאה גולדברג

 

צֵל טַבְּעוֹת-הֶעָשָׁן עַל הַקִּיר

עָף אֶל עֶדְנַת וִילָאוֹת.

הַשָּׁעוֹן מִסְתַּכֵּל בִּי וְאֵינֶנּוּ מַכִּיר

אֶת פָּנַי שֶׁשָּׁקְטוּ מְאֹד.

 

גַּבּוֹת מְחוֹגִים מוּרָמוֹת וּתְמֵהוֹת

שׁוֹאֲלוֹת: "הַאַתְּ הִיא? הַאַתְּ?

הַאִם לֹא רָצִית בְּשִׁנַּיִם קֵהוֹת

לְכַרְסֵם יְגוֹן-מָחֳרָת?"

 

שֶׁקֶט זֶה הָרוֹבֵץ כְּחָתוּל לְרַגְלַי,

בָּא אֵלַי בְּטָעוּת וַיִּישָׁן,

וְצִלּוֹ מְחַיֵּךְ לִי מֵאַרְבַּעַת כְּתָלַי

מִמְּעוּף טַבְּעוֹת הֶעָשָׁן

 

שיר מתוך הספר "טבעות עשן"

 

זהו ספר הביכורים של לאה גולדברג, שנדפס בשנת עלייתה ארצה, 1935.

© כל הזכויות שמורות לספריית פועלים.

מקור הטקסט

לילדיי

יצרתי את העבודה הזאת בתקופה לא קלה. נחנקתי בלי ליצור. לא היה לי כוחות.  לגזור תמונות מעתון "הארץ" לא היה מאיים. וגם לא מעייף מדי… בזכות המנוי גם יכולתי לדפדף בעמודים ריחניים מדי בוקר שישי. אבל לקרוא לא היה כוח. רק גזרתי תמונות.

תחילה הגזירות נועדו לעיצב דלתות ארון הבגדים בחדר ילדים. להפליא, הפרויקט ארך חיים יותר מהרהיט. התפרק הארון והדלתות נשארו.

כמעט שנה מדי פעם אני ומעיין, בתי הבכורה של שאז הייתה בת 4 בחרנו תמונות והדבקנו להנעתינו. עם הזמן חשתי שהעבודה הזו  נותנת ריפוי לנפש וחופש למחשבה. אהבתי את הדלתות. השלמתי את הפרויקט במרטון של כמה ימי עבודה רצופים ונעזרתי רבות בהצעות ושיתוף פעולה של מעיין.

הקולאז' הוצג בתערוכה קבוצתית במקלט לאומנות – גלירה ירושלימית.  

כרגע העבודה נמצאת בביתי ומשמחת את ילדיי האהובים.
לצפייה בפרגמנתים נוספים לחצו על הנקודות מתחת לתמונה.

ספר המחנה 2011

ספר 2011 הוא השני שיצרתי והפקתי עבור מחנה קיץ ישראקמפוס. 

זהו פרויקט ראשון שבו עבדנו יחד עם דיאנה גרן שהפכה לשותפה קבועה מהשנה הזאת. מיד כשהוצאתי את הספר הפכתי להיות אמא לראשונה וזה סמלי.

הנושא שלו היה "ניגודים" לכן היה לי חשוב שיהיה משהו עם "צד שני"… וגם רצינו ליצור משהו מלא צבע, צעיר ומגניב. חשבנו אני ודיאנה ועלה הרעיון של פוסטרים. גדולים. דו צדדיים. אחרי זה התווספו גם גלויות. וגם מפה. אז איכשהו כל זה הפך לערכת טיירות מושלמת בעולם של ישראקמפוס.

מצאנו ספק רציני שהיה מוכן ליצור לנו שטנץ בכמות מצחיקה של כמה מאות בודדים זה לא היה פשוט. לא פעם התפרצתי למשרדים עם הבטן הענקית של ההריון ועם צעקה של אינדיאני בשביל המלחמה… אבל בסוף יצאה מושלם. כולם עפו על הדבר החדש ואני בעיקר עפתי על הזדמנות לתרגם עוד כמה שירים ולהמציא דברים מגניבים.

דיאנה, חברה וותיקה ומאיירת ומעצבת מוכשרת,  עיצבה את הערכה כולה בעבודת נמלים כאשר עימוד טקסט הזכיר יותר את הכבודה של הקוצאז'ים של פעם ואת הדפים הפנימיים ועשתה עימוד לטקסטים.

השלב של בחירת הטקסטים נעשה הפעם על ידי וכמובן קיבלתי המלצות והצעות משותפיי להדרכה. 

 

מה שחשוב – הספר הזה לא נמכר בשום מקום, לא הופק למטרות רווח. בעצם הוא מחליף את הA4 המצולמים שנוהגים להביא לפעולות בחינוך בלתי פורמאלי. עם הרבה מחשבה והשקעה שלי ושל כל הצוות שעבד עליו. 

ייחור

יִחוּר

 

אֲנִי יִחוּר בַּת יִחוּר,

שְׁתוּלָה בַּת שְׁתוּלִים,

נֶעֱקֶרֶת בַּת נֶעֱקָרִים.

בְּצֵל ה',

תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ,

בָּעוֹלָמוֹת.

הַשָּׁרָשִׁים שֶׁלִּי זוֹכְרִים חוֹלוֹת קָרִים, רִשְׁרוּשׁ גַּלִּים וָטַעַם שֶׁל פִּטְרִיּוֹת קְטוּמוֹת, "הַפִּטְרִיּוֹת שֶׁל יְהוּדִים" – כָּךְ הָיוּ קוֹרְאִים לָהֶם.

תָּמִיד גְּדֵלוֹת בְּמִשְׁפָּחוֹת גְּדוֹלוֹת. תָּמִיד מִתְחַבְּאוֹת תַּחַת טַחַב. תָּמִיד טְהוֹרוֹת, אֵין הַתּוֹלָעִים מְפַגְּעִים בָּהֶן. רַק צַיָּדֵי הַפִּטְרִיּוֹת.

אֲנִי יִחוּר שָׁתוּל בְּאֶרֶץ זָבַת סִילָאן וְחָלָב עִזִּים, אֶרֶץ – לְלֹא גְּלוּטֶן, אוֹרְגָּנִית, הִיפּוֹאָלֶרְגֶּנִית, גַּם כְּשֵׁרָה לְפֶסַח לִפְעָמִים, מְקַבֶּלֶת אֶת כָּל מִי שֶׁיַחְזִיק מַסְפִּיק חָזָק וְיִהְיֶה צָמֵא. אֶת כָּל מִי שֶׁיִּשְׁאַב מַיִם מִמַּעֲמַקִּים. אֶת כָּל מִי שֶׁיַּשְׁקֶה חֲצֵרוֹת.

מִגְדַּל הַשֵּׁן מֵגֵן עַל הַמַּשְׁקוֹף וּמַשְׁקִיף עַל הַחוֹמָה וַאֲנִי שְׁתוּלָה בַּגַּן וּנְעוּלָה עַל הַמָּקוֹם, וּפְתוּחָה לְכָל הָרוּחוֹת.

הַשֵּׁדִים נָסוֹגוּ.

שְׂרֵפוֹת הַסְּתָיו דִּשְׁנוּ אֶת אַדְמָתִי וְהַשָּׁרָשִׁים שֶׁלִּי מִתְחַזְּקִים.

כּוֹחַ הָאָבִיב בִּלְתִּי נִסְבָּל וַאֲנִי פּוֹרֶצֶת.

כִּמְעַט נֶגֶד רָצוֹן.

מִתּוֹך חֲזוֹן.

בִּירוּשָׁלַיִם

אֲנִי

יִחוּר

שָׁתוּל

בֶּחָצֵר

וְהָאָבִיב הִגִּיעַ.

תמונה: אירה אילן. אביב בגן סאקר. צילום במצלמת "זניט" פגומה על פילם פג תוקף, ירושלים, תש"ע

טקסט: אירה אילן. ירושלים. תשע"ז. (עריכה – נתי בית)

©Elan Project