Авив Гедж: Вера Моя

אמונתי מנגנת בלילות/אביב גאדז’

 

אמונתי מנגנת בלילות
בין קופסאת הדמעות למיטה הריקה
משוררים חיפשו מילה וגילו תהום.
אמונתי מנגנת בלילות
היא חיכתה כאן כל היום שעות ארוכות

אמונתי לא צריכה הרבה מקום
ישנה מתחת לגשר, מטיילת בחצרות

וכשהיא מנגנת אז אפשר פתאום לנשום
ולשמוע ולראות.

עזוב את העיר מבלי להיפרד
אתה ממילא עוד תחזור
בוא ילד, בוא ילד
הבטחנו להיות חזקים מאוד
אבל לא היום.

אמונתי מסלקת את הקור
משיבה את הזמן לאחור
ותיכף ניפול זה על צווארו של זה
והשחר יעלה.

אמונתי נעלמת בימים
יתומה כמו צדק שזוחל על הקירות
אמונתי מנגנת בלילות.

Вера моя, ты играешь по ночам/Авив Гедж

 

Вера моя, ты играешь по ночам

Между слёз сундуком и постелью, ведь там

Все поэты вместо слов видят лишь Ничто.

Вера моя,ты играешь по ночам.

Ты ждала меня часами, время текло

Вера моя, ты ночуешь под мостом, 

Нужен только тёплый угол в проходном дворе

И когда ты моя, снова я могу дышать

Слышать звук и видеть свет.

Беги же  в поля, не прощаясь ведь опять

Ты вернёшься обратно

Ну же, малыш,  Мы же дали слово быть

Сильными с тобой

Как нибудь потом

Вера моя может холода прогнать,

Повернуть столетья вспять

Скоро опять я смогу тебя обнять

Рано, на заре

Вера моя, исчезает в свете дня

Сиротливо, словно правда, жмётся у сырой стены.

Вера моя, ты играешь по ночам.

Перевод: Ира Илан

 

קרדיטים :

אביב גדג’: שירה,

גיטרות: רון בונקר, 

בס:יהוא ירון

טופים: בוריס מרצינובסקי

אקורדיון:  אביב ברק

מתול אלבום «ילדים של מהגרים» 

Кредиты:

Авив Гедж: вокал

Гитары: Рон Бункер, 

Бас: Яу Ярон

Ударные: Борис Марциновский

Аккордеон: Авив Барак

Из альбома «Дети эмигрантов»

 

Авив Гедж — особенная фигура для меня. В его бесконечной грусти, порой переходящей  отчаяние, столько надежды, столько несгибаемой силы, столько готовности выдержать, не смотря ни на что, столько любви…

Янкале Ротблит: Снова близится вечер

*יענקלה רוטבליט / השעה מתאחרת

 

השעה מתאחרת
לבנה ערמומית
חרב על צוואר הערב
מי עכשיו נגד מי
כל מלה מיותרת
הדרכים אפלות
השעה מתאחרת
תגיד כן, תגיד לא

 

השעה מתאחרת
משחירים הוורדים
כגנב במחתרת
החומק מעדים
הבינה מסתתרת
החולות נודדים
השעה מתאחרת
בוא נרחיב צעדים

 

השעה מתאחרת
אל תביט לאחור
בחילוף המשמרת
בנקודת אל-חזור
נמסרה האיגרת
ויצאו השליחים
השעה מתאחרת
מתפזרים האורחים

 

אם יש דרך אחרת
שניתן לנסות
השעה מתאחרת
בא הזמן לעשות

 

השעה מתאחרת
מה נותר לבקש
עוד חוליה בשרשרת
אש אוחזת באש
זעקה מיוסרת
את הנפש תרעיד
השעה מתאחרת
לאן פנינו, תגיד

 

השעה מתאחרת
וצריך למהר
אהבה מאוחרת
אם בלב תתעורר
זו הבלתי חוזרת
בידיך ניתנה
השעה מתאחרת
הזדמנות אחרונה

 

אם יש דרך אחרת
שניתן לנסות
השעה מתאחרת
בא הזמן לעשות

 

השעה מתאחרת
אין עוד פנאי להסס
ההיסטוריה חוזרת
מייחלת לנס
השפחה מתאפרת
והעבד מולך
השעה מתאחרת
תן לי יד ונלך

 

אם יש דרך אחרת
שניתן לנסות
השעה מתאחרת
בא הזמן לעשות

 

השעה מתאחרת
פעמון מצלצל
לאן היא דוהרת
במרכבת הצל
מה יהיה סוף הסרט
באמת לא חשוב
השעה מתאחרת

?האם אראה אותה שוב

*מתוך האלבום הראשון  של החצר האחורית

תרגום לרוסית: אירה אילן

 

Янкале Ротблит/ Снова близится вечер

 

Снова близится вечер

Тихий и непростой.

Меч ложится на плечи:

Кто со мной, тот герой.

Только без толку речи

В нашем царстве теней.

Снова близится вечер,

Хочешь ты или нет.

 

Снова близится вечер.

Жухнут розы в садах.

И скитается вечно,

Избегая суда,

Мудрость где-то далече,

Ускользая в пески.

Снова близится вечер,

Так ускорим шаги.

 

Снова близится вечер.

Ты назад не гляди.

Мы с тобой человечки

На развилке пути.

Свиток сдан и помечен,

Весть гонцы понесут.

Снова близится вечер.

Скоро гости уйдут.

 

Путь иной нам намечен.

Есть ещё один шанс.

Снова близится вечер.

Нужно выйти сейчас.

 

Снова близится вечер,

Так чего нам желать.

Звон цепей — наша вечность.

Этот жар не унять.

Крик тоски бесконечен,

Рвутся души навзрыд.

Снова близится вечер

Кто нам путь озарит?

 

Снова близится вечер.

Нам пора поспешить.

Кто в любви был замечен,

Тот не сможет забыть.

Кто не будет беспечен — 

Сможет сердце открыть.

Снова близится вечер.

Миру новому быть!

 

Путь иной нам намечен.

Есть ещё один шанс.

Снова близится вечер.

Нужно выйти сейчас.

 

Снова близится вечер.

Замыкается круг.

Время мчится навстречу.

Права нет на испуг.

Рабство мы не излечим,

Но клеймо изведём.

Снова близится вечер.

Дай мне руку, идём

 

Путь иной нам намечен.

Есть ещё один шанс.

Снова близится вечер.

Нужно выйти сейчас.

 

Снова близится вечер.

В звоне колоколов

Колесницей иссечен

Серой тени остов.

Хеппиэнд обеспечен?

Нам с тобой не решить.

Снова близится вечер.

Мне бы только дожить.

 

*Из первого альбома группы «Задний двор»

Перевод с иврита: Ира Илан

מילים: יענק’לה רוטבליט

לחן:תומר יוסף

הפקה עיבוד וביצוע: החצר האחורית

תומר יוסף: שירה, תופים, כלי הקשה

איתמר ציגלר: שירה , באס, גיטרות, כלי הקשה

גֶדי רונן: שירה, קלידים

Слова: Янкале Ротблит

Музыка: Томер Йосеф

Продюсер: «Задний двор»

Томер Йосеф: вокал, ударные, перкуссия
Итамар Циглер: вокал, бас, гитара, перкуссия
Геди Ронен: вокал, клавиши

Группа «Задний двор» это такая очень особенная история современной израильской рок сцены. Музыканты, сами довольно молодые, создают песни на стихи Янкале Ротблита, которого иначе как «зубром» израильского рока и эстрады не назовёшь. Можно было бы попробовать зачислить его в мэтры, но лохматый дядька, годящийся исполнителям своих песен в отцы, чем-то отдалённо похожий на Гэндальфа, как-то не вписывается в этот формат, не смотря на известность, регалии, авторитет. И песни «заднего двора» тоже не вписываются. Их не разжевать и не проглотить, не задумавшись — а в том ли направлении я живу? Парадоксально, но тексты «Заднего двора», насквозь пронизанные политическим контекстом, сотканные из конфликтов и обрывков надежды, не являются выражением ни правого ни к левого политическому мировоззрению. Они человечные. Они глубоко израильские. И очень еврейские. Именно этим они и цепляют.

Это моя первая попытка перевода Ротблита и «Заднего двора» на русский. Интересно, найдутся ли когда-нибудь желающие его озвучить…